.+CrosS+. World: ♪ favarist

Wandering in the world of 3-foot Cat!

Let the epic continue…
Let the legend become never-ending…
Let the history be as it really be…
Let the people go forward…

Hiển thị các bài đăng có nhãn ♪ favarist. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn ♪ favarist. Hiển thị tất cả bài đăng

Những nhà vô địch bị teen girl Nhật Bản "phục kích" từ sau lưng

Thứ Sáu, 6 tháng 11, 2009

Hớ hớ! bị "phục kích" từ phía sau tức là "ôm" đấy ạ!
Nhờ cái rss tớ đặt theo dõi tại trang KJ, tớ biết đến danh sách bình chọn top 30 ngôi sao nổi tiếng trong làng giải trí Nhật Bản nằm trong tầm ngắm của công chúng. Và mục tiêu của họ, hay cũng chính là chủ đề của bình chọn lần này, là: ÔM SAU LƯNG!

Không phải là do Oricon thực hiện, bình chọn này do goo, một trang web đồ sộ của Nhật thực hiện. Tớ không dám khẳng định 100%, nhưng xem chừng goo rất giống với một dạng yahoo: có search, có news, có data lưu trữ, có blah blah blah ngay khi bước vào trang chủ của nó.

Nói chung thì bảng bình chọn này không thật sự thỏa mãn được tình yêu của tớ khi có một số zai trong tủ nhà tớ không thấy có tên xuất hiện. Nhưng mà dù sao thì nó cũng được hòm hòm. Với lại top tới 30 lận => là cơ hội khoe zai rất chi là tốt. Phải tận dụng chứ!

Thôi!
Khỏi nói dông nói dài nữa XD. Giờ đến lúc khoe zai nhà tớ rồi đây ^o^


[review] Drama: Jotei ~ Nữ hoàng của đêm tối

Thứ Tư, 30 tháng 9, 2009

~Jotei~
Nữ hoàng của đêm tối



Thông tin chung:

Kanji: 女帝 (Empress / Nữ hoàng)
Dạng phim: Renzoku
Số tập: 10
Tỉ suất khán giả: 11.6 (Kanto)
Đài truyền hình: TV Asahi
Thời gian phát sóng: từ 13/7/2007 đến 14/9/2007
Khung giờ chiếu: 21:00-21:54 tối thứ Sáu hàng tuần
Ca khúc chủ đề: Kanata do Nanamusica trình bày
Phim đã có phụ đề tiếng Việt, mặc dù không phải do JPN sub :P

*chú ý: bài cảm nhận có lộ nội dung



Host / Hostess trong tiếng Nhật để chỉ một nghề: nghề tiếp viên tại câu lạc bộ đêm. Đó là một danh từ nhạy cảm, bởi rất nhiều người coi họ chỉ đơn thuần là ả gái điếm hay gã trai bao. Tuy nhiên, thế giới đêm tối của những host hay hostess tại kinh đô giải trí Nhật Bản không đơn thuần như thế. Đằng sau vẻ bề ngoài hào nhoáng của những chai rượu đắt tiền, lấp lánh trong ánh đèn neon là cả một cuộc chiến khốc liệt. Ngôi vị nữ hoàng của đêm tối chỉ thuộc về ai vẹn toàn cả nhan sắc và phẩm cách.

Con người trong xã hội hiện tại được sinh ra đã có sẵn một địa vị cho mình. Đứa trẻ may mắn lớn lên trong một gia đình giàu có và quyền lực luôn tự cho mình cái quyền vênh váo và coi thường kẻ nghèo hèn. Những kẻ thấp kém hơn về gia thế, hoặc cả về ý chí bản thân, tốt hơn hết nên xác định vị trí của mình mà tránh sang một bên, an phận thủ thường. Còn một khi đã muốn đứng lên chống lại tên ngạo ngược, nên biết rằng con đường phải đi không chỉ có chông gai mà còn phải đối mặt với đơn độc cả một đời người.



Cô gái trẻ 18 tuổi đầu Tachibana Ayaka bị cuộc đời bỏ rơi giữa những tiếng cười nhạo của cô bạn cùng lớp sẵn gia cảnh quyền thế, giữa nỗi đau vì cái chết do lao lực của mẹ - người thân duy nhất, giữa sự thật rằng mẹ con cô bị đàn ông bỏ rơi vì đam mê quyền lực. Trong mối thâm thù lớn lao đến cực điểm, Ayaka từ bỏ giấc mơ theo học đại học để tìm đến một câu lạc bộ đêm tại Osaka. Cô đã quyết định dấn thân vào con đường trở thành "Nữ hoàng đêm tối" – người phụ nữ quyền lực có đủ sức rửa hận nghèo hèn và bắt người đàn ông tệ bạc kia phải trả giá.



Sắc đẹp và mùi vị cơ thể không phải là vũ khí đủ sắc bén để đưa quyền lực về tay một hostess. Tiếc thay, người phụ nữ được ái mộ nhất câu lạc bộ đầu tiên mà Ayaka gia nhập lại không nhận ra được điều đó. Còn tội nghiệp hơn cho cô nàng khi nụ cười khinh bỉ vẫn có thể nở trên môi khi đối thủ khủng khiếp đã để lộ móng vuốt. Trước một lời nhạo báng "quê mùa" dành cho lính mới tò te nhưng khát vọng trở thành nữ hoàng, bạn có thể nói gì để khẳng định tiềm lực của bản thân? Dõng dạc khẳng định đam mê với một đôi mắt rực lửa ý chí nói cho cùng vẫn chỉ là hiểu hiện bề ngoài. Một người phụ nữ có khả năng trở thành nữ hoàng là phải như Ayaka, cúi mình nói lời cảm ơn vì chỉ bảo của đàn chị đi trước.



Lời khuyên của người mẹ mà Ayaka luôn tự hào rằng hãy dành "lần đầu tiên" của mình cho tình yêu thực sự đã bị cô xếp lại trong một góc của tâm hồn. Bởi vì, nếu như "cơ thể" này là một trong những con mồi câu được cá lớn, thì một nữ hoàng tương lai như Ayaka phải vượt qua nó trước tiên với nỗi sợ hãi lớn nhất: ông trùm miền nam! Tuy nhiên, đàn ông không phải ai cũng là kẻ đam mê tửu sắc. Những thế lực có thể giúp Ayaka đạt được ngôi vị nữ hoàng ấy phải được đốn gục bằng một trí tuệ sắc bén và một trái tim nhân bản của con người.



Như một mama của Ayaka đã từng nói, chiến đấu hết mình để đạt được mục tiêu sẽ không đưa bất cứ ai lên được ngôi vị nữ hoàng. Địa vị của người phụ nữ quyền lực bóng đêm phải được tôn lên bởi chính những hostess đồng nghiệp, và bởi tất cả những khách hàng tìm đến thế giới này.

Vậy thì, bằng cách nào Ayaka có thể đạt được mục tiêu của mình khi hận thù ngày càng lớn mà tình yêu đầu dành cho Date Naoto – chỗ dựa tinh thần mỗi lúc cô đơn của Ayaka – lại đang biến mất theo một ý nghĩa đau đớn hơn cái chết? Con đường trở thành nữ hoàng của Ayaka vẫn còn rất dài ở phía trước.





Với diễn xuất tuyệt vời của dàn diễn viên chính: Kato Rosa (Tachibana Ayaka), Matsuda Shota (Date Naoto), Sakai Ayana (Hojo Rina)… Jotei đem đến một cái nhìn toàn diện hơn về thế giới giải trí mà nhiều người vẫn hay xem thường. Bên cạnh cuộc chiến khốc liệt của những loài hoa trong đêm tối, sự trưởng thành trong mỗi con người về quan điểm sống và tình yêu chắc chắn là bài học đáng giá mà bạn để lỡ nếu bỏ qua tác phẩm này.

Copyright to mèo 3 chân (aka. Dara)
2009-7-13

Kowarete iku Sekai [Girugämesh]

Thứ Hai, 29 tháng 6, 2009



† Kowareteiku Sekai †
† Girugämesh †



Romaji:

Shiroi kara shiroku itai to iu
Shiroi kara nani ka wo mazewareru
Chiisana utsuwa no mizu wa sukitoori
Shizuka ni potsuri to iro ga ochita

Yagate hito wa kegarete
Hito ga hito de somerarete
Tomo ni ikiru kono hoshi somete
Mizukara no kubi shimetsukeru

Kigi wa tsumetaku sobieru biru ni
Miageta jidai wa nani wo egaku?

Kegareta te de chi ni fure
Yasashisa kie hana ga kareta
Kokoro mo nai sono te de
Tsumi mo nai asu korosarete

Yagate hito wa kegarete
Hito ga hito de somerarete
Tomo ni ikiru kono hoshi somete
Kowarete iku sekai

Inochi to hikikae ni oretachi ga hoshigatta no wa bunmei de nani wo utsusu?
Shiri shiyoku migatte na arasoi de
Nagareta no wa chi janakute hoshi no namida
Chikyuu ga umarete nanjuu okunen
Toki no hiritsu dato suubyou shika ikite nai no ni
Oretachi wa torikaeshi ga tsukanakunatte shimatta
Oretachi wa sukuiyou mo nai sonzai
Dakedo tada ichi kegarenaki ai wo shitta

Owari wa chikai keredo daijoubu ai seteru kimi wo


Kanji:

白いから白くいたいと言う
白いから何かを混ぜられる
小さな器の水は透き通り
静かにポツリと色が落ちた

やがて人は汚れて
人が人で染められて
共に生きるこの星染めて
自らの首絞めつける

木々は冷たく  そびえるビルに
見上げた時代は  何を描く?

汚れた手で地に触れ
優しさ消え花が枯れた
心も無いその手で
罪も無い明日殺されて

やがて人は汚れて
人が人で染められて
共に生きるこの星染めて
壊れていく世界

命と引き替えに俺達が欲しがったのは文明で何を写す?
私利私欲身勝手な争いで
流れたのは血じゃ無くて星の涙
地球が生まれて何十億年
時の比率だと数秒しか生きてないのに
俺達は取り返しがつかなくなってしまった
俺達は救いようもない存在
だけど唯一汚れなき愛を知った

終りは近いけれど  大丈夫愛せてる君を


Translation:

Because it's white, it's said it wants to be white
Because it's white, something can be blended in
The water in a little bowl became clear
Little by little the colours faded away

Eventually humans corrupt
Humans can be discolored by other humans
This star they both live on together is discolored
They strangle themselves

How do you describe the time
when the trees coldly looked up at the building that towers above?

The earth is touched by a bloodied hand
Without kindness, flowers withered and died
And by that hand, which has no heart,
the future without sins is murdered

Eventually humans corrupt
Humans can be discolored by other humans
This star they both live on together is discolored
They strangle themselves

In this civilization what sort of life do you picture is the one we wanted?
In this selfish egotistical struggle
What was shed was not blood, but the tears of the planet
The Earth, born so billions of years ago
The proportion of time we've been in existence is just a few seconds
We have not aided in the recovery of the planet
We have not lived our lives in order to help the earth
However, we alone have known an unblemished love

The End is near by, but you who have known love will be all right


Bản dịch tiếng Việt (fully by meo3chan):

Bởi vì là màu trắng, nó thì thầm muốn mãi là màu trắng
Bởi vì là màu trắng, thứ gì có có thể vẩn đục lên

Trong nơi vũng nhỏ nước dần cạn khô
Từng chút từng chút nhạt phai sắc màu

Đến tận cùng loài người vẫn cứ hoài lầm lạc
Những con người bị đánh bạc màu bởi những con người khác
Và vì sao nơi họ cùng tồn tại cũng bị đổi màu
Con người họ bóp nghẹt chính bản thân

Người định nghĩa thế nào về thời gian
khi những tàng cây lạnh lùng ngước nhìn những tòa nhà đỉnh tháp cao trên chúng?

Bàn tay đẫm máu chạm lên trái đất
Chẳng có xót thương, hoa héo hoa tàn
Và bàn tay ấy, lạnh lùng vô cảm,
Giết chết tương lai tội lỗi không kèm

Đến tận cùng loài người vẫn cứ hoài lầm lạc
Những con người bị đánh bạc màu bởi những con người khác
Và vì sao nơi họ cùng tồn tại cũng bị đổi màu
Con người họ bóp nghẹt chính bản thân

Nền văn minh này có cuộc sống nào Người hình dung là điều chúng ta từng mong muốn?
Trong cuộc đấu tranh ích kỷ và tự mãn này
Đang ứa ra kia hóa ra không phải máu, mà là nước mắt của hành tinh
Trái Đất sinh ra hàng tỉ năm về trước
Giữa cân bằng thời gian ấy khoảnh khắc chúng ta tồn tại chỉ đáng giá vài giây
Ta vẫn chưa hành động để phục hồi hành tinh
Ta vẫn chưa sống trọn đời giúp đỡ trái đất
Nhưng, trong cô độc ta đã biết đến một tình yêu không hằn vệt nhơ

Tận Cùng đã đang trờ đến, nhưng Người biết yêu thương rồi sẽ bình yên


Download: HQ version